在上一篇文章中,小编为您详细介绍了关于《地下城勇者装备怎么处理?勇者装备处理方法介绍[多图]》相关知识。本篇中小编将再为您讲解标题《moon》:22年后,这款 “反RPG”独立游戏终于登陆了欧美市场。
对于那些经常玩电子游戏的人来说,《moon》有一种让人无法抗拒的魅力。《moon》会促使你思考很多问题:“为什么游戏中的英雄可以闯进房屋,从人们的抽屉里偷东西?为什么英雄非得杀死数千只无辜的怪物?” 在《最终幻想》《勇者斗恶龙》等经典游戏及其系列推动下,日式RPG变得流行起来。作为一款“反RPG”作品,《moon》对这些游戏里的许多桥段进行了反讽。在游戏中,一个男孩在玩角色扮演游戏“月世界”(moon World)时突然被吸进电视机,化身成为英雄--但他不能打怪升级,而是需要收集爱。 “不要成为英雄。”游戏里的标语写道,“体验爱,体验《moon》。” 《moon》于1997年在日本发售PS版。按照原计划,《moon》还会推出英文版本,甚至已经在E3展上亮相,但由于某些未知原因,版本被取消了。 今年8月底,情况发生了变化:距离原作在日本发行22年后,《moon》的英文版本终于登陆Switch。借此机会,Vice采访了《moon》的编剧木村阳郎(Yoshiro Kimura),请他聊了聊为游戏制作英文本地化版本的一些幕后故事。 《moon》的几位核心开发人员参与过多款日式RPG的制作,例如“浪漫沙加”系列的几代作品(注:《moon》开发商的多名员工曾供职Square)。后来他们还做了一款关于接吻的古怪游戏《Chulip》,以及生存恐怖游戏《蔷薇守则》(Rule of Rose)。另外,流行游戏《传说之下》(Undertale)也曾受到《moon》的启发。 ![]() 《Undertale》的开发者tobyfox曾发推表示自己受到了《moon》的启发 ■ 和托比的缘分以及如何看待这款旧作 问:你还记得自己玩的第一款RPG游戏吗? 木村阳郎:应该是《Mugen no Shinzou 2》(又名《梦幻的心脏》,Heart of Fantasy)、《Black Onyx》或者《创世纪3》。 问:在Onion Games(《moon》Switch版本发行商,木村阳郎是创始人之一)的网站上,你说“独立游戏就像地球美丽本质的一部分”,这句话有什么寓意吗? 木村阳郎:面对自然的宏伟,有时我真的会流泪。我相信不止我一个人有这种感觉。 2012年,我有幸参加了独立游戏节(IGF)的颁奖典礼。看着屏幕上展示的那些独立游戏,不知道为什么,我的眼睛湿润了。我想:“这种感觉与我看到白雪皑皑的山脉、极光或美丽湖泊时的感觉是一样的。” 问:Onion在网站上写道,你的足迹遍布整个地球。这是一种比喻吗? 木村阳郎:这根本不是比喻。从小到大,我一直喜欢到处旅行,去过很多地方,尤其是在20几岁和40几岁的时候。我曾在乌干达和刚果边界附近的森林里看到大猩猩,在阿拉斯加看过北极光,在马丘比丘迎接黎明,还参观过一栋是恐怖电影取景地的英国豪宅……所有这些经历,都是我人生中的一部分。 ![]() 现在,它有英文版了 问:为什么在2020年推出《moon》的英文版?与过去相比,哪些情况发生了变化? 木村阳郎:简单来说,这是因为所有条件都成熟了。为了重新推出《moon》,我们需要一系列奇迹。 首先,角川游戏的一位制作人愿意推动这个项目(《moon》的原发行商ASCII于2004年被角川集团收购--编者注)。其次,Love-de-lic的所有成员给我开了绿灯。我们找到了存有旧代码的硬盘--由于年代久远,我原以为它早就被弄丢了。我还遇见了一位既精通当时的编程技术,又精通现代技术的工程师。 但从情感角度来讲,我最大的动力来源于托比·福克斯(Toby Fox,《传说之下》的开发者)。托比经常来日本,和我一起吃饭,甚至一起接受采访。我们属于两代人,但我喜欢和他交谈,觉得他是一位杰出的创作者和朋友,我非常尊敬他。 有一天,托比、《东方Project》的Zun(太田顺也)和我接受了一次采访,之后,托比和我到火车站附近的一间咖啡馆喝咖啡,当时他就问我,为什么不面向全球市场推出《moon》。我说我根本做不到,但后来我想:“为什么这么容易放弃?为什么不努力试试?”所以对我来说,为《moon》做本地化,让托比也能玩成了一种动力。 谢谢你,托比! 问:重新制作《moon》的过程是怎样的呢?你是否喜欢重温旧作品?每当我阅读自己过去写的文章时,就想把它们删掉。 木村阳郎:整个过程非常辛苦!我们几乎每天都会遇到一些新问题,例如代码丢失、图形数据出现故障,在新硬件上让音效和保持和老版本一致十分困难。当你发现任何错误时,就不得不在原始硬件上启动游戏,检查脚本的工作方式。这些都需要你付出大量心血。 直到日语版(Switch版本)完成后,我才有时间来享受这款游戏。 不过与此同时,重制一款老游戏也引人深思。这就像从地下挖到一枚时间胶囊,或者翻阅过去的日记或信件,有时会令我非常感动。看着多年前的那些脚本语言、字符行,以及我们当初修复错误的方式,记忆就如潮水般涌上心头。 最迷人的体验也许是:我感觉就像在和过去的自己交谈。我指出《moon》做得不够好的地方,而他也会反击,痛斥《黑鸟》(Black Bird)和《花花地牢》(Dandy Dungeon)。 另外,当Kazayuki Kurashim(《moon》角色设计师、Onion艺术总监)把他为这款游戏创作的所有美术作品和文档都拿出来时,我们也觉得很有趣。这让我们回忆起了当初的很多想法。在那个年代,我们的游戏开发方法并不太好,很可能效率低下,但通过阅读这些文档,我可以感受到我们所拥有的强大能量。 我可以肯定地说,这就像一次积极的“时间旅行”,甚至觉得与年轻的自己融为一体,变得更强大了。当然,这也许只是我的幻想…… ![]() 游戏由22年前的原制作组负责移植 ■ 开发方式和本地化 问:人们将《moon》称为“被错过的”伟大RPG游戏之一,因为英文版的缺失让很多人没有机会玩到这款游戏。你对此怎么看? 木村阳郎:真的吗?我们从来没有意识到这一点。 老实说,我们完全不知道其他国家的玩家是否对《moon》感兴趣,但玩家对它的评价确实比我们想象中好得多。这让我们既惊讶又高兴。 问:1997年,《moon》在E3展会上亮相,按计划会在第二年登陆欧美市场。然而,由于某些未知原因,这款游戏的英文版本被取消了。你记得当时发生了什么吗? 木村阳郎:我记得非常清楚。1997年,《moon》的本地化项目正在进行中,我还玩过一个部分完成的版本。但它突然就被取消了,我们都不知道究竟是为什么。时至今日,我仍然想弄清真相,却毫无头绪。 问:在网站上,你的职位介绍是“设计、场景及黏土人偶”。黏土人偶是什么意思?能否详细说明一下? 木村阳郎:对一名开发者来说,Love-de-lic的工作氛围很独特。它就像一支做即兴表演的乐队,所有人都能各抒己见,各种想法朝着四面八方自由流动。这支乐队里没有领导,我们彼此尊重,可以表达个人观点。 我倾向于通过故事,以及收集怪物灵魂这一概念来表达自我。 当然,团队内部也有分工,由不同成员负责设计不同的地图和角色,但我早早就决定了故事情节,塑造了故事的发展方向,没有人阻止我!大家都让我继续。 就故事而言,《moon》有很多重要的次级主题,我的想法是将它们结合起来,以传达某个更大的整体主题。这些次级主题遵循的创作思路包括:“让英雄换个角度观察RPG世界”,“让玩家随心所欲探索世界”,“设计没有明显提示的谜题”,“创造一个没有暴徒角色的世界”,“塑造拥有人格特征的角色”,以及“讲述一个没有杀戮的故事”。 作为一位旅行爱好者,我希望人们能够接受世界的多样性。而在游戏中,这些想法汇聚在一起,构成了故事的主要主题。 如今回想起来,我认为与现在一样,当时我们也面临着激烈的内部冲突。“这样做游戏可以吗?”“制作游戏是否有任何意义?”“为什么在角色类扮演游戏里,所有故事都那么相像?”从某种意义上讲,我认为我们试图结束这些冲突,最终消除了隔阂。 至于黏土人偶,我真的很喜欢制作它们!除了我之外,开发团队的所有其他成员也做了些。我很喜欢定格动画,所以在我看来,在开发游戏的闲余时间捏泥人很好玩儿。 ![]() Switch版定于10月10日发售 问:能否聊一聊对《moon》进行本地化的方法?玩家对于本地化有不同看法,有人希望本地化团队能够翻译游戏的所有文本,但也有人认为,游戏语言需要适应目标市场的文化。你怎么看? 木村阳郎:我的基本立场是,我希望翻译版本既能保留日语剧本中的幽默感,又能让英语玩家觉得语言非常地道。《moon》本身是一款反讽RPG游戏的作品,采用虚构的奇幻世界观,所以我觉得没有必要太关注东西方的文化差异。 当对某些游戏进行本地化时,你可能需要将“饭团”翻译成“甜甜圈”,但《moon》不存在这种情况。在一间面包店里,牛角面包始终是牛角面包--无论你去哪个国家。 问:你和(前Kotaku编辑)蒂姆·罗杰斯(Tim Rogers)是怎样认识的?我知道蒂姆正在翻译你的游戏,但他也是一位拥有独特写作风格的游戏评论家。你为什么选择让他来翻译《moon》? 木村阳郎:事实上,蒂姆帮我翻译过《花花地牢》,所以这不是我俩第一次合作了。当然,翻译质量是团队合作的成果。 我之所以选择蒂姆,是因为他的日语水平很棒,并且对日本文化有着深刻的理解。我和蒂姆是在东京电玩展上认识的,当时我正在宣传《国王物语》(Little King Story),从那以后,我俩就成了朋友。 蒂姆完成游戏文本翻译后,我们6个人一起完成了余下的工作,包括两名英语读者、一名QA测试员、一名本地化程序员、另一位译者,以及我本人。我们尽了最大努力。即便如此,我仍然不敢保证已经发现了所有错误!毕竟,这是一项艰巨的任务。 问:这个问题跟《moon》无关,但我一直对《蔷薇守则》很感兴趣,它是一款怪异却又很酷的生存恐怖游戏。然而,《蔷薇守则》(注:游戏将上世纪30年代的英格兰作为背景)却在英国引发了一场道德恐慌,原因是它对儿童和暴力的描绘令人不适……它在英国的发售甚至被取消了。你还记得当时的情况吗? ![]() 有点诡谲的《蔷薇守则》 木村阳郎:我还记得,那是一次惨败!《蔷薇守则》给我带来了很多痛苦回忆--除了游戏没能在欧洲发售,还有其他原因。 当然,我同意游戏包含许多不道德的元素,但它真的“邪恶”吗?开发团队和我本人认真对待那个项目,付出了巨大努力,如果游戏本身邪恶,是否意味着开发团队和我也很邪恶? 无论别人怎么说,哪怕全世界都反对我,我仍然热爱那款游戏。我不可能讨厌它。它带给我痛苦回忆,也实现了我的想象--游戏世界里的一切都源于我的想象。 《蔷薇守则》里的所有元素,包括美丽却令人恐惧的女孩、到处都是绳索的空间、流浪狗等细节都像我的影子。它们就像我性格中的另一部分,仿佛由阴影变成了另一个自我。在未来,我很想再制作一款像《蔷薇守则》那样的游戏。 但我仍然对人们会如何评价它感到焦虑。在当时,欧洲的某些玩家对《蔷薇守则》持强烈的反对态度,我想他们现在也不会接受这类游戏。 ![]() 《moon》给了一些玩家力量去面对生活 问:你制作游戏已经很多年了,为什么一直从事这份事业? 木村阳郎:我不知道。老实说,我不知道自己为什么正在做游戏! 事实上,过去我曾强迫自己停下来,甚至远离这一行……我尝试过以其他方式谋生,比如在便利店或咖啡馆做兼职,但那些工作确实不适合我。所以我的结论是:我只能做游戏。 很多年前,我在旅行期间遇到了一位在阿拉斯加经营旅馆的老板,他给了我一个建议:“如果你感觉自己被困住了,那就回头看看小时候喜欢的东西吧。”我想,这也许正是我一直在做的事情。 当我回忆童年时,我不会考虑行业或市场,而是会遵从内心的感受。我热爱故事、音乐和在8位计算机上制作游戏。我能够感受到童年时的冲动,这或许是我如今仍然在制作游戏的原因……很难用言语回答,但我希望这些话能回答你的问题。 本文编译自:vice.com 原文标题:《A Game Without Killing: The Story of moon's 22-Year Journey to Leave Japan》 <https://www.vice.com/en_us/article/m7jw78/a-game-without-killing-the-story-of-moons-22-year-journey-to-leave-japan> 原文:http://www.chuapp.com/article/287461.html |
编后语:关于《《moon》:22年后,这款 “反RPG”独立游戏终于登陆了欧美市场》关于知识就介绍到这里,希望本站内容能让您有所收获,如有疑问可跟帖留言,值班小编第一时间回复。 下一篇内容是有关《原神纠缠之缘有什么用?相遇之缘纠缠之缘作用介绍[多图]》,感兴趣的同学可以点击进去看看。
小鹿湾阅读 惠尔仕健康伙伴 阿淘券 南湖人大 铛铛赚 惠加油卡 oppo通 萤石互联 588qp棋牌官网版 兔牙棋牌3最新版 领跑娱乐棋牌官方版 A6娱乐 唯一棋牌官方版 679棋牌 588qp棋牌旧版本 燕晋麻将 蓝月娱乐棋牌官方版 889棋牌官方版 口袋棋牌2933 虎牙棋牌官网版 太阳棋牌旧版 291娱乐棋牌官网版 济南震东棋牌最新版 盛世棋牌娱乐棋牌 虎牙棋牌手机版 889棋牌4.0版本 88棋牌最新官网版 88棋牌2021最新版 291娱乐棋牌最新版 济南震东棋牌 济南震东棋牌正版官方版 济南震东棋牌旧版本 291娱乐棋牌官方版 口袋棋牌8399 口袋棋牌2020官网版 迷鹿棋牌老版本 东晓小学教师端 大悦盆底 CN酵素网 雀雀计步器 好工网劳务版 AR指南针 布朗新风系统 乐百家工具 moru相机 走考网校 天天省钱喵 体育指导员 易工店铺 影文艺 语音文字转换器