炉石监制访谈:译制本地化与游戏平衡

发表时间:2020-05-20 15:37:26 作者: 来源: 浏览:

在上一篇文章中,小编为您详细介绍了关于《实力卖萌《奇迹:最强者》惊现海马宝宝》相关知识。本篇中小编将再为您讲解标题炉石监制访谈:译制本地化与游戏平衡。

    数天之前,暴雪宣布日文版即将上线,因此日本游戏网站4gamer对暴雪游戏监制HamiltonChu进行了访问。  暴雪公司在2015年十月三日宣布将会发行日文版的:魔兽英雄传。两天后的十月五日,我们对监制HamiltonChu进行了一个简短了采访,内容有关于日文本地化和游戏平衡。  4Gamer:非常感谢您能接受我们的采访。首先请您做个简短的自我介绍吧!  HamiltonChu:我是传说的监制,工作涉及这个游戏的各个方面。读者们可以把我想像成一个组织负责设计、市场营销、沟通及反馈的员工的人。  4Gamer:前几天你提到日文版的炉石,但是这是暴雪第一次直接进入日本市场,对吧?  Chu:暴雪虽然是一个希望提供一条龙服务的公司。但是这次进入日本我们计划和SANKO公司合作。  4Gamer:你对日本玩家有什么印象呢?  Chu:我觉得日本玩家对游戏非常热衷,他们总是会投入大把的时间在游戏上。  4Gamer:现在日本已经有很多手机卡牌游戏了,炉石传说作为同类产品主要将面向哪些人群呢?  Chu:不考虑平台因素的话,暴雪游戏的目标人群总是享受游戏的玩家。  4Gamer:现在日本大概有多少炉石玩家?  Chu:我们没有统计准确数字,但是我很欣慰即使现在只能用英文版,日本还是有很多人在玩炉石传说。所以我想如果我们推出日文版本的话将会有更多玩家投入其中。  4Gamer:在日文本地化的过程中出现了什么困难吗?  Chu:困难当然有很多,但是我想最大的困难就是配音。炉石中不同卡牌的配音是游戏非常重要的一部分,我们花了很多时间让日文配音准确而不失幽默。  

  这在大多数语言本地化的过程中都是最难的部分,日本也不例外。  4Gamer:召唤随从的配音确实挺带感的。  Chu:没错,炉石中出现的所有角色的个性都很鲜明。比如就是一个很有趣的角色,所以让它活起来的配音演员很关键。  4Gamer:炉石的规则很简单,所以即使平时不玩卡牌游戏的人也能轻易掌握。这是你们的设计目标之一吗?  Chu:正如你所说,炉石的规则十分简单。通常卡牌游戏是一类让非核心玩家望而却步的游戏。但是我们的目标却是让越来越多的人体会到卡牌游戏的乐趣。  4Gamer:那么在暴雪的雇员中炉石传说是不是也非常流行呢?  Chu:当然(233)。暴雪的每个人都喜欢卡牌游戏,我自己更是从alpha版就开始玩万智牌了。  4Gamer:你能谈谈那些针对初学者的设计吗?  Chu:比如,当你能用一张牌的时候它的边缘就会变绿,还有指定目标时候那个大大的箭头:我们就是希望玩家在看到这些东西之后马上就会明白手里的牌是干嘛的。这就是炉石现在风靡世界的原因。  4Gamer:我们可以看到炉石的随机要素远远大于其他游戏,在比赛中也有很多人因为随机要素而被淘汰。能谈谈你们为什么要这样设计炉石吗?  Chu:这有两个原因。  

  首先是我们希望这个游戏“看起来有趣玩起来也有趣”。通过一个随机效果召唤出强大的随从总是最棒的。  4Gamer:载人收割机拉出末日预言者也总是令人惊叹,不是吗?  Chu:另一个原因就是随机要素需要玩家的技巧更高。举个例子,当场上有载人收割机的时候你就要把随机效果算进去,并注意根据随机结果改变你的计划。你看了日本选手Kno和韩国选手Kranich的比赛了吗?  4Gamer:是的,我从头看到尾。  Chu:最后一个回合发生的事就是我所说的。Kno的恐鳞在回合末对所有随从造成伤害,触发了自己的砰砰机器人——对Kranich造成了6点伤害。我的意思是如果你不确定你是否能活到下个回合,你就应该利用这样的随机要素,这也是职业玩家和普通玩家的区别。  4Gamer:原来是这样。那时的情景确实令人难忘啊!  Chu:当我想到要这么做的时候,他已经赢得了游戏。  4Gamer:说到技巧,就不得不提到。即使这个套牌需要大量的计算,它还是自黑石山版本至今的T1套牌之一。很多人都希望能削弱一下奴隶战,你们对此有何看法呢?  Chu:我不觉得奴隶战有那么强。它很流行,但是我不觉得这是因为它有多强。  

  这套牌经常在比赛中出现,所以玩家们才会有一个它很强的错误印象。当然对于你说的这种呼声我们也会重视,我们会在近期继续观察奴隶战并确定是否对它做出调整。  4Gamer:索瑞森大帝也非常强,它还催生了蓝龙术这样的新套牌类型。  Chu:就像你说的,索瑞森大帝是一张能够催生很多套牌的强卡。这张牌会在对局中产生不少的变数,比如手中有自然之力和野蛮咆哮,整个combo的节奏就和原先完全不同了。  4Gamer:我们换个话题,你能谈一下你们怎样设计了乱斗模式吗?  Chu:这是个好问题。这个模式吸引了很多不同的玩家,比如那些不打天梯的玩家或是想体验不同规则的玩家。值得一提的是天梯是每个月重置一次,所以我们把乱斗的时间定为一周。  4Gamer:乱斗的首胜有奖励卡包。这样是为了帮助新手玩家吗?  Chu:这只是部分原因。我们这样做还是为了让玩家们能够试一下乱斗模式。一旦他们试过了,体验过那种不同寻常的感觉,他们就会再来玩:乱斗模式是一个让玩家享受游戏并放松的地方。  4Gamer:再次换个话题。这次日文版炉石发布,很多玩家想要知道比赛是在亚服举行还是在北美?您能告诉我们暴雪推荐日本玩家在哪个服务器进行游戏吗?  Chu:这个问题我们在公司争论了很长时间。  

  现在的日本玩家大都在北美服务器,所以北美应该更好。但是日本和亚服的时差更小,在亚服举办比赛更容易。暴雪推荐的是亚服,但是玩家应该选择自己更喜欢的服务器。  4Gamer:那么暴雪将如何解决不同服务器的套牌的问题呢?比如比赛将在亚服举行,所有北美服务器的日本玩家就不能用它们的套牌了。暴雪会提供给玩家一个借牌的机制吗?  Chu:这就是我刚才提到的问题。我们现在正在想办法解决这个问题,等到日文版正式发行的时候会有个良好的解决方案的。  4Gamer:所有日本玩家都希望在北美服务器得到的卡片不会浪费。那么最后,您能对我们的读者说几句话吗?  Chu:首先感谢各位在日文版发布前就支持炉石的玩家,我很高兴你们能成为玩家社区中的一员。日文版炉石发布后,希望你们能够享受炉石为你们带来的快乐。  我们接下来将会开通日文官方论坛和并聘请日文客户经理来更多地听取各位的意见。  4Gamer:我们期着这一切将会在不久的将来实现。非常感谢!  炉石在日文本地化以前就有很多日本玩家了。而对于那些不懂英语的日本玩家来讲,这是一个很好的接触炉石的机会。日文版炉石将在十月末正是上线,敬请期待。  

编后语:关于《炉石监制访谈:译制本地化与游戏平衡》关于知识就介绍到这里,希望本站内容能让您有所收获,如有疑问可跟帖留言,值班小编第一时间回复。 下一篇内容是有关《万代南梦宫公开19至20年财报 黑魂系列总销量破2700万》,感兴趣的同学可以点击进去看看。

资源转载网络,如有侵权联系删除。

相关资讯推荐

相关应用推荐

玩家点评

条评论

热门下载

  • 手机网游
  • 手机软件

热点资讯

  • 最新话题